The email originated from my university’s Marketing
Department following instructions from something called the Service Excellence
Forum. It provided an “email template signature and generic external email response
... in line with the University’s branding and Welsh Language Scheme.” The
template gave us “eg John Smith,” “eg Development and Marketing Manager /
Rheolwr Marchnata a Datblygu Busnes” of “Commercial and Campus Services /
Gwasanaethau Masnachol a Champws” in “Estates and Facilities Management /
Rheoli Ystadau a Chyfleusterau”. Finally, the email’s sender (not the person of
the job title above) requested that heads of sector “cascade” the template to
all their staff.
I have no problem with the idea of a generic email
signature. Our work-email accounts belong to our universities and so our employers
have a right to see that they’re being represented in them in pretty much whatever
way they wish. And for a Welsh University to require us to use Welsh seems to
me to be entirely right in all possible ways. And in fact, as a non-Welsh
speaker, I’m grateful that someone’s gone to the trouble of providing some
Welsh for me for this purpose. That said, it would be nice to know whether “the
University’s branding” came first as a matter of literary elegance or because someone
felt it matters more than Welsh, or because Welsh is part of our branding (as opposed
to being quite properly a cultural/political representation of the native
language of Wales, where the University is). I expect it has nothing to do with
literacy elegance. Indeed, my problem with the email is with how all this was
communicated, specifically the bizguistics*, and what that represents about who
runs universities today.
I did a small amount of research (in the Oxford
English Dictionary) on the word that caught my attention most: “cascade.” It comes from the Italian cascata, from cascare
“to fall,” and entered English via French in the mid-seventeenth
century, at about the same time as religious fanaticism. It is of course
usually used as a noun, meaning “a small waterfall,
typically one of several that fall in stages down a steep rocky slope.” But
also meaning “a process whereby something, typically information or knowledge,
is successively passed on,” as in accord with the usage above. Although it can
also mean “a stunt performed for cinematic imitation or entertainment,” which may
also accord with what was going on above. And it’s a verb too, most commonly
meaning “(of water) pour downwards rapidly and in large quantities,” but also “pass
(something) on to a succession of others.”
It has other meanings too, or had them, including being an archaic slang
term for vomiting.
So, its usage in the email above is not wrong.
Nevertheless, it was chosen from a number of more familiar alternatives, including
“communicate,” “pass on,” or, by far the most obvious one, obvious because it’s
embedded in the language of the act of emailing itself, “forward.” But, rather, the one chosen was from the
lexicon of bizguistics, not surprisingly perhaps, coming as it does from the
Marketing Department via the Service Excellence Forum. And as every department
must have mission statements, business plans, etc. And because, as 2008 and its consequences are
proving, as is proven at least once every generation, profit motives and big-business
methods are the foundations of all things that are excellent. Anyway, also, those
alternative words or terms carry no suggestion of hierarchy, whereas “cascade”
carries the implication of a downwards direction of communication. Some
dictionary definitions, as above, use “pass on,” but the term originates from “fall.”
Water and other things may move in various directions, but when they cascade we
understand that they go down. Who knows how consciously, deliberately, or
precisely people use words when they use them, but certainly to me as a
recipient of this email I heard the instructions being cascaded down. That is,
from the Marketing Department and the Service Excellence Forum *down* to ordinary
academic staff. And the example used in
the template itself? It’s not e.g. Dr
Whatsit or Professor Thingummybobs of the Department of Something Studies. No, it’s the Development and Marketing
Manager of Commercial and Campus Services in Estates and Facilities Management.
Those are the people who run the place, after all. *The word bizguistics is a new one, as far as I can tell. I checked on Google and it’s not there, so I claim it as my own invention. I like it because as a badly spelt and hideously inelegant neologism it imitates with perfect irony what business people, at least in their corporate incarnations, do with language. Indeed it seems to me almost to embody what they do. A bizguis might be a monster that consumes words as greedily as it does everything else, mangling them in its gurgling intestines, and then noisily cascading them as a toxic stream of stinking diarrhoea. Rather as large corporations consume people, digesting whatever of them they can use, and then shitting out what remains of their souls.
I think they should have merged the two options to convey the real sense: please piss this on to (or onto) your department.
ReplyDeleteHaha--you read my mind. I tried really hard to wangle "golden shower" into this, but couldn't really make it work....
ReplyDeleteBizguistics is awesome. Up there with Colbert's patented truthines in its ability to convey irony, ridicule, and critique all at once. Cascade does seem to convey hierarchy but does it convey force? Perhaps, as in force of direction.
ReplyDelete"Metrics" is another prime example of the "biz-zarre" "bizemination," through "bizguistics," of business notions.
Haha--thanks--too kind! Love "bizemination". Interesting question about force. The email also told heads of sector only to "encourage" staff to use the templates, so no question of force there. And yet the next sentence says we can "feel free" not to use the template in internal emails. So, still no--it doesn't mean force, but the level of expectation is not very clear.
ReplyDeleteHi steve, annonymous above is me, nancy berlage. luv the blog.
ReplyDeleteHi Nancy! Glad you like it :) And thanks for the comment.
ReplyDeleteGobble, A., Snook, C.J.P., "Seminal Bizguistics: New Directions in Cascade Technology" Journal of Higher Education Marketing and Social Enterprise 47 (1984) 1-13.
ReplyDeleteSounds like Gobbledesnook to me, Ian....
Deletea footnote to "cascade" by a french reader: our famous 17th century memorialist Saint-Simon is said to have described the aristocratic order as a "cascade de mépris". Will you accept cascade of scorn or of contempt as an apt rendering?
ReplyDeleteHahaha--that's brilliant. Thank you!
DeleteA witty corrective to some of the misrepresentation of the more serious points being made in the Open Letter in the Guardian (8 August 2014) - and a useful addition to that text, limited as it was to a mere 400 words. The sound of many axes being ground threatened to drown out the original points there about so- called leadership in universities, alas. But there's no shaming the shameless.
ReplyDelete